Nota 6 de juliol de 2010
El 6 de juliol de 2010 s'ha celebrat la tercera reunió del Consell de les Llengües Oficials en l'AGE sota la Presidència del Secretari d'Estat de Cooperació Territorial, Gaspar Zarrías Arévalo
Continguts de la reunió
¨ S'ha presentat al Consell l'Informe 2009 de l'Oficina per a les Llengües Oficials en l'AGE, exigit per l'article 8.3 del Reial decret 905/2007, i encarregat pel Consell en la seua sessió anterior. L'informe s'ha elaborat després de les consultes realitzades a tots els Departaments Ministerials i a determinats organismes particularment afectats.
De l'Informe es desprén un diagnòstic d'avanços i millores significatives durant l'any 2009 sobre l'ús de les llengües oficials en l'AGE, particularment en el que es refereix capacitació lingüística dels empleats, impresos, models, cartells, rètols i senyalitzacions, pàgines web, i la constatació del manteniment de singulars exemples de bones pràctiques de determinats organismes com, per exemple, la Direcció General de Trànsit, l'Agència Estatal d'Administració Tributària, els de la Seguretat Social, o l'INAP/INAP.
¨ S'han rebut i analitzat informes dels representants de tots els Departaments ministerials sobre situació i actuacions en matèria de llengües cooficials i, en particular, sobre les seues pàgines web i seus electròniques.
¨ S'han examinat i avaluat les huit queixes que s'han rebut l'any 2009 en l'Oficina per a les Llengües.
¨ El Consell ha acordat adoptar les recomanacions formulades en l'Informe 2009 de l'Oficina per a les Llengües presentat en la reunió, i que, en síntesi, són les següents:
- Determinar en les RPT els llocs que exigisquen coneixement de llengua cooficial com a requisit o com a mèrit.
- Donar formació intensiva al personal en llocs que vagen a exigir coneixement de la llengua cooficial com a requisit.
- Desenvolupar projectes específics de formació en llengües cooficials en Ministeris i organismes amb rellevant dotació de personal en CC.AA. amb llengua cooficial.
- Fomentar la formació en línia en llengües cooficials.
- Culminació total del procés de traducció d'impresos, models cartells, rètols i senyalitzacions a llengües cooficials.
- Traducció immediata dels nous impresos, models i formularis normalitzats.
- Completar la plena accessibilitat en llengües cooficials de les pàgines web.
- Completar l'oferta de continguts i serveis de les seus electròniques dels Ministeris i organismes públics.
- Assegurar l'ús de les llengües cooficials en les campanyes institucionals de publicitat i comunicació de l'AGE.
- Promoure i difondre exemples de bones pràctiques en l'AGE.
- Institucionalitzar les relacions de col·laboració amb les Comunitats Autònomes per a intercanviar informació, realitzar estudis conjunts i aconseguir el ple compliment dels acords entre Espanya i les Institucions de l'O.E. sobre l'ús de llengües cooficials en aquestes, entre altres finalitats.
- Organitzar unes “jornades de treball” amb les Comunitats Autònomes sobre ús de les llengües cooficials.
- Continuar recaptant informació dels Ministeris per a l'elaboració de l'informe anual de l'Oficina.